La pulce d'acqua diventa il Bambino Gesù. Ecco la traduzione dall'inglese della sorprendente versione di Peter Sinfield, che curò l'intero album pubblicato col titolo "Fables and Fantasies", 1979.
Merry we will be (E felici noi
saremo)
Accendi la lanterna e appendila al
cancello Come un segnale affinchè tutti siano
benvenuti In questa casa stasera per passare il
Natale Con una bella compagnia
Poi ravviva il fuoco ad una fiamma di "yuletide" * E
tienila ardente col soffio continuo Manda i violinisti a
invitare le belle ragazze E felici noi saremo. Abbiam
ghirlande rosse e ghirlande verdi Ed un albero con stelle e
orpelli Dove un angelo benedetto da Padre
James Guarda in giù sulla nostra festa Qui
viene il figlio di Dio stesso Offriamogli del vino e
diamogli il benvenuto Quando le sue guance sono rosse lui dimenticherà
il suo letto E felici noi saremo. C'è agrifoglio
appeso ad ogni raggio Ci son vischio ed edera Se io la
prendo là sotto prenderò la mia porzione Di baci dati e
regalati Ci son doni per tutti alti e piccoli Ci
son giocattoli di ciondoli e fronzoli Quindi riempi il tuo piatto con
tutto ciò che desideri E felici noi saremo. Noi abbiam
ghirlande rosse e ghirlande verdi Ed un albero con stelle ed
orpelli Per la tua casa aperta e cuori aperti A
tutti in questo periodo dell'anno Quindi se stai passando
accanto e senti I suoni della gioia e delle risate
Non dare il passo a questo "Christmastide "* E
felici noi saremo. Accendi la lanterna e appendila sul
cancello Come un segnale affinchè tutti
siano benvenuti In questa casa che stanotte splende come
un brillante Con luce di fuoco e amore Noi abbiam
ghirlande rosse e ghirlande verdi Ed un albero con stelle e
orpelli Buoni amici venuti tutti insieme in questa notte
Ed allegri noi saremo.
Yuletide:nome rar. Natale m. , feste
f.pl. natalizie