A cura di Aldo Vincent
Pubblicato il 04/11/2007
Un giro per il mondo coi cartelli piu' pazzi
Cartelli e segnali demenziali:
«Attenti all’invisibilità».
Giro del mondo degli avvisi più bizzarri
UNA SINGOLARE GUIDA DI LONELY PLANET ALLA SECONDA EDIZIONE
Un viaggiatore incallito ha fotografato esempi di comicità involontaria.
E ne ha fatto un libro di successo
LONDRA (Gran Bretagna) –
«Se la porta non si apre, non entrate». Non è una battuta, ma una delle bizzarre insegne viste e fotografate in giro per il mondo e finite poi un libro. O meglio, nell’edizione aggiornata di un libro: ovvero, «Signspotting 2», edito da Lonely nvisi e in uscita questo mese (6,99 sterline – 10 euro). L’idea di raccogliere in un volume i cartelli più strani e divertenti sparsi per il globo è stata di Doug Lansky, un newyorkese con la passione per l’avventura, che un bel giorno mollò un lavoro sicuro e una carriera avviata per andarsene a zonzo per il pianeta e i suoi viaggi sono poi diventati articoli, libri, documentari di Discovery Channel e programmi radiofonici.
IRONIA E NONSENSE – Collezionando centinaia di scatti dall’Asia agli Stati Uniti, dall’Africa all’Europa, Lansky (che, come racconta sul suo sito www.douglansky.com, si sta ora allenando per partecipare alla maratona di Stoccolma) ha raccontato il mondo visto attraverso le lenti dell’ironia nei volumi editi da Lonely nvisi.. Un’ironia che a volte scivola nel «non senso», ma che riesce sempre e comunque a strappare un sorriso. Dopo il successo della prima raccolta («Signspotting», con sito web omonimo: www.signspotting.com), era logico attendersi il seguito che, puntualmente, è arrivato («Signspotting 2»). E se siete pronti ad iniziare il vostro viaggio in questo pazzo, pazzo mondo, allora «Siate consapevoli dell’invisibilità» (ovvero, «Be aware of nvisibilità», come recita un segnale in Tanzania) e fate attenzione ai «gufi che volano basso» («Low flying owls», visto nei pressi di Bristol), mentre se andate a Pune, in India, l’elenco delle buone maniere esposto vistosamente sul cartello consiglia ai turisti di «non sorridere agli indigeni e di non annoiare, tormentare, seccare, molestare, spaventare, assillare, angustiare, perseguitare, infastidire…. (l’elenco dei sinonimi è infinito) gli animali». Se vi siete persi, infine, sperate che non sia nell’Aberdeenshire, in Scozia, dove vi accoglie l’inequivocabile cartello «Lost», perduti, con tanto di freccia a indicare la direzione per chissà dove.
Simona Marchetti
Corriere della Sera, 1 novembre 2007
[URL=http://imageshack.us][IMG]http://img504.imageshack.us/img504/1008/invisibilitagn0.jpg[/IMG][/URL]
.-.-.-.
Questi non sono realmente errori di traduzione, ma una serie di veri avvisi sparsi
un po’ in giro per il mondo e scritti solo da ...” persone la cui prima lingua non è l’ inglese".
In un Albergo di Tokio:
Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do
such a thing is please not to read notis.
È proibito rubare asciugamani dell'albergo, per favore. Se Lei non è una persona che fa queste cose, per favore non deve leggere questo avviso.
In un elevatore di albergo di Belgrado:
To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor.
Driving is then going alphabetically by national order.
Per trasportare la cabina, spinga bottone per augurare il pavimento. Se la cabina deve
entrare più persone, ciascuno dovrebbe pigiare un numero per augurare il pavimento.
Guidare sta passando alfabeticamente in ordine nazionale.
In un albergo a Atene:
Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and
Gli ospiti sono attesi per le lagnanze in ufficio tra le ore 9 e le
In un albergo iugoslavo:
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.
L'appiattire la biancheria intima con piacere è il lavoro della cameriera.
In un albergo giapponese:
You are invited to take advantage of the chambermaid.
Lei è invitato a prendere vantaggio sulla cameriera.
Nell'atrio di un albergo di Mosca da cui si accede al convento Ortodosso:
You are welcome to visit the cemetary where famous Russian and Soviet
composers, artists, and writers are buried daily except Thursday.
Benvenuti a visitare il cimitero dove i russi famosi e soviet compositori, artisti, e scrittori sono seppelliti quotidianamente eccetto il giovedì.
In un albergo austriaco frequentato da sciatori:
Not to perambulate the corriders during the hours of repose in the boots of
ascension.
Non perambulate il corridoio durante le ore di riposo negli stivali di ascensione.
Sul menu di un ristorante svizzero:
Our wines leave you nothing to hope for.
I nostri vini non lasciano più nulla da sperare.
In una sartoria di Rhodi:
Ordini il Suo abito delle estati. Perchè è così grande la ressa che noi giustizieremo i clienti in rotazione severa.
Dal Soviet Weekly:
painters and sculptors. These were executed over the past two years.
Ci sarà una Esposizione di Arti Moscovita da 150,000 pittori e scultori sovietici. Questi furono giustiziati nel corso dei due anni passati.
Un segnale affisso nella Foresta Nera di Germania:
It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose.
È vietato severamente nella nostra foresta nera accamparsi a persone di sesso diverso, per esempio, uomini e donne, vivi insieme in una tenda a meno che loro siano sposati l'un con l'altro per quello scopo.
In un albergo di Zurigo:
Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in
the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose.
A causa dell'improprietà di ospiti divertenti di sesso opposto in camera da letto, si suggerisce che l'atrio venga usato per questo scopo.
Annuncio pubblicitario di un dentista a Hong Kong:
Teeth extracted by the latest Methodists.
Denti estratti dagli ultimi Metodisti.
In una lavanderia di Roma:
Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time.
Signore, lasciate i vostri vestiti qui e passate il pomeriggio divertendovi.
In un tempio di Bangkok:
It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.
È vietato entrare una donna anche un straniero se veste come un uomo.
In un bar a Tokio:
Special cocktails for the ladies with nuts.
Cocktail speciali per signore pazze.
In una biglietteria aerea di Copenhagen:
We take your bags and send them in all directions.
Noi prendiamo le Sue borse e le spediamo in tutte le direzioni.
In una sala cocktail norvegese:
Ladies are requested not to have children in the bar.
Signore sono pregate di non avere bambini nel bar.
In un zoo di Budapest:
Please do not feed the animals.
If you have any suitable food, give it to the guard on duty.
Per favore non alimenti gli animali.
Se Lei ha qualsiasi cibo appropriato, lo dia alla guardia in servizio.
Nell'ufficio di un dottore Romano:
Specialist in women and other diseases
Specialista in donne e le altre malattie
Da un libretto di informazioni giapponese
per usare un condizionatore di aria in albergo:
Cooles and Heates: If you want just condition of warm in your room,
please control yourself.
Cooles e Heates: Se vuoi condizione giusta di caldo nella tua stanza,
per favore controllati.
Da un depliant di una ditta di autonoleggio in Tokio:
When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.
Quando il passeggero del piede ha uno sforzo in vista, suona il corno. Tromba lui
melodiosamente prima, ma se lui ancora ti ostacola il passaggio trombalo con vigore.
E per finire un cartello a Roma (segnalato da Pippo Franco nel suo libro)
VENDESI
Superattico con veranda
La signora del terzo piano la fa vedere a tutti
°§